torna alla Home Page in Lingua Italiana                                                                           vai alla Home Page in Lingua Greca

 

 

 

 

 

 

 

audio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

torna all'inizio pagina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   M - Z

M -  

torna alla pagina di raccordo degli Appunti di Lingua Greca

Autonoleggio in Creta  / Appartamenti vacanze  / Album fotografico  /  Carte stradali  /  Informazioni

A

abito a Roma / κατοικώ στη Ρώμη  = 

katikò sti Ròmi audio 

 

a dire il vero / να πούμε την αλήθεια  =  

na pùme tin alìthia

 

accogliere un amico con gioia /

υποδέχομαι ένα φίλο με χαρά

ipodhèchome èna fìlo me charà

 

accusare noie al motore /

έχω προβλήματα με τον κινητήρα

ècho provlìmata ton ghinitìra

 

accettare un invito /

αποδέχομαι μια πρόσκληση =

apodhèchome mia pròsklisi

 

affogare in un bicchier d'acqua /

πνίγομαι σε μια κουταλιά νερό  =

pnìgome se mia kutalià nerò

 

adeguarsi alle circostanze /

προσαρμόζομαι στις περιστάσεις  =

prosarmòzome stis peristàsis

 

aggirare una difficoltà /

παρακάμπτω μια δυσκολία  =

parakàmpto mia dhiskolìa

 

aggiustarsi sul prezzo / τα βρίσκω στην τιμή   =

ta vrìsko stin dimì

 

alleggerire un carico / ελαφρώνω ένα φορτίο  =

elafròno èna fortìo

 

almeno smettesse di parlare! /

αν σώπαινε τουλάχιστον!  =

an sòpene tulàchiston!

 

a che ora ti alzi? / τι ώρα σηκώνεσαι;  =

ti òra sikònese?

 

anche troppo / και με  το παραπάνω  =

ke me to parapàno

 

andare avanti  /  προχωρώ  =  prochorò

 

andare dentro  /  πάω μέσα  =  pào mèsa

 

andare giù (scendo) /  κατεβαίνω  =  katevèno

 

andare sotto  /  πάω κάτω  =  pào kàto

 

andar via (me ne vado! - vado via!) /  φεύγω  =  fèvgo

 

andare a piedi (vado a piedi)  / 

πάω με τα πόδια  =  pào me ta pòdhia

 

anni fa / πριν από χρόνια = prin apò chrònia

 

auguri di buon anno / πρωτοχρονιάτικες ευχές = protochroniàtikes efchès

 

annunciare l'arrivo di un aereo /

αναγγέλω την άφιξη του αεροπλάνου =

ananghèlo tin àfiksi tu aeroplànu

 

anticipare i tempi / προτρέχω των χρονών =

protrècho tom gronòn

 

arrivare con anticipo / φτάνω πριν την ώρα =

ftàno prin tin òra

 

apertura di un negozio /

άνοιγμα ενός καταστήματος =

ànigma enòs katastìmatos

 

apertura della caccia / έναρξη κυνηγιού =

ènarksi kiniyiù

 

abbiamo appena fatto in tempo /

μόλις που προλάβαμε = mòlis pu prolàvame

 

aprire l'acqua / ανοίγω το νερό =

anìgo to nerò

 

arrampicarsi sugli specchi /

κάνω ακροβασίες για να υποστηρίξω η δικαιολογήσω κάτι =

kàno akrovasìes yia na ipostirìkso

i dhikeoloyìso kàti

 

arrivo in treno / έρχομαι με το τρένο =

èrchome me to trèno

 

arrivare in ritardo / φτάνω αργά =

ftàno argà

 

arrivo in ritardo / καθυστερώ =

kathisterò

 

arrivo a fare qualcosa /

καταφέρνω να κανω κάτι =

katafèrno na kano kàti

 

a regola d'arte /

σύμφωνα με τους κανόνες της τέχνης =

sìmfona me tus kanònes tis tèchnis

 

asciugo il pavimento /

σφουγγίζω το πάτωμα = sfunghìzo to pàtoma

 

aspetto il treno /

περιμένω το τρένο = perimèno to trèno

 

aspetto l'occasione giusta /

περιμένω την κατάλληλη ευκαιρία =

perimèno tin ghatàlili efkerìa

 

assicuro il pane dei miei figli /

εξασφαλίζω το ψωμί των παιδιών μου =

eksasfalìzo to psomì tom bedhiònmu

 

assisto un ammalato /

φροντίζω έναν άρρωστο = frontìzo ènan àrosto

 

attacco un francobollo /

επικολλώ ένα γραμματόσημο =

epikolò èna gramatòsimo

 

attendo con gioia / περιμένω με χαρά =

perimèno me charà

 

attraversare una strada / διασχίζω ένα δρόμο =

dhiaschìzo èna dhròmo

 

attrazione fisica / φυσική έλξη = fisikì èlksi

 

aumentare i prezzi / αυξάνω τις τιμές =

avksàno tis timès

 

avanti e indietro / μπρος και πίσω =

bros ke pìso

 

avanti tutta (nautica) / πρόσω ολοταχώς =

pròso olotachòs

abito qui accanto / μένω εδώ κοντά  =

 mèno edhò kondà

 

a venti metri di profondità /

σε βάθος είκοσι μέτρων  =

se vàthos ìkosi mètron

 

abboccare all'amo / πιάνομαι στο αγκίστρι =

piànome sto anghìstri

 

agire di comune accordo /

ενεργώ με κοινή συμφωνία = 

energò me kinì simfonìa

 

accusare un dolore / νιώθω πόνο =

niòtho pòno

 

acqua passata non macina più /

περασμένα ξεχασμένα  =

perasmèna ksechasmèna

traduzione letterale:

passata dimenticata

 

assomigliarsi come due gocce d'acqua /

μοιάζουν σα δύο σταγόνες νερό  =

miàzun sa dhìo stagònes nerò

 

affrettare il passo / επιταχύνω το βήμα  =

epitachìno to vìma

 

aggiustare un motore /

 επισκευάζω ένα κινητήρα  =

episkevàzo èna kinitìra

 

alcune volte / μερικές φορές  =  merikès forès

 

allungare le vacanze /

παρατείνω τις διακοπές =

paratìno tis dhiakopès

 

avere la testa altrove/έχω αλλού το μυαλό μου =

ècho alù to mialòmu

 

alzare le tende / τα μαζεύω και φεύγω  =

ta mazèvo ke fèvgo

 

andiamo, ci aspettano  /  πάμε, μας περιμένουν =

pàme, mas perimènun

 

andare avanti e indietro  /  πηγαινοέρχομαι  =

piyenoèrhome

 

andare su (salgo) /  ανεβαίνω  =  anevèno

 

andare a spasso  /  πάω βόλτα  =  pào vòlta

 

andare a pesca (vado a pescare)  /  πάω ψάρεμα  =  pào psàrema

 

andare in macchina  /  πηγαίνω με αυτοκίνητο  =

piyèno me aftokìnito

 

annegare i dispiaceri nel vino /

πνίγω τους καϋμούς στο κρασί =

pnìgo tus kaimùs sto krasì

 

annoiarsi a morte / σκυλοβαριέμαι = skilovarième

 

anticipare la partenza /

επισπεύδω την αναχώρηση μου =

epispèvdo tin anachòrisimu

 

anticipare una notizia / προαναγγέλλω ένα νέο = proananghèlo èna nèo

 

a braccia aperte / με ανοιχτές αγκάλες =

me anichtès anghàles

 

apertura di un locale / άνοιγμα ενός κλαμπ =

ànigma enòs klab

 

apertura di un conto / άνοιγμα ενός λογαριασμού = ànigma enòs logariasmù

 

avere un appuntamento / έχω ένα ραντεβού = ècho èna randevù

 

aprire una porta / ανοίγω μια πόρτα =

anìgo mia pòrta

 

aprire un ristorante / ανοίγω ένα εστιατόριο =

anìgo èna estiatòrio

 

arrangiati! / βγάλε τα πέρα μόνος σου! =

vgàle ta pèra mònossu

 

arrecare un danno / προξενώ μια ζημιά =

proksenò mia zimià

 

arrivare in orario / φτάνω στην ώρα μου =

ftàno stin òramu

 

arrivare ad un accordo /

καταλήγω σε συμφωνία = katalìgo se simfonìa

 

arrossire dalla vergogna /

κοκκινίζω από ντροπή = kokinìzo apò dropì

 

asciugo i piatti /

στεγνώνω τα πιάτα = steghnòno ta piàta

 

ascolto un discorso /

ακούω μια ομιλία   akùo mia omilìa

 

aspetto una lettera /

περιμένω μια επιστολή = perimèno mia epistolì

 

allora la cosa cambia aspetto /

τότε το πράγμα αλλάζει =

tòte to pràgma alàzi

 

assicurarsi contro tutti i rischi /

ασφαλίζομαι κατά παντός κινδύνου =

asfalìzome katà pandòs kindhìnu

 

assumersi la responsabilità /

επωμίζομαι την ευθύνη = epomìzome tin efthìni

 

attaccare discorso / πιάνω κουβέντα =

piàno kuvènda

 

attirare l'attenzione / τραβώ την προσοχή =

travò tim brosochì

 

all'atto pratico / στην πράξη = stim bràksi

 

attraversare una strada / διασχίζω ένα δρόμο =

dhiaschìzo èna dhròmo

 

attribuire importanza a.... / δίνω σημασία σε....  = dhìno simasìa se.....

 

aumento del costo della vita /

αύξηση του κόστους ζωής =

àvksisi tu kòstus zoìs

 

avanti adagio (nautica) / πρόσω ηρέμα =

pròso irèma

torna all'inizio paginatorna all'inizio paginatorna all'inizio paginatorna all'inizio paginatorna all'inizio pagina

Β

bene accetto / καλόδεχτος  =  kalòdhechtos

 

biglietto aperto /

εισιτήριο με ανοιχτή ημερομηνία  =

isitìrio me anichtì imerominìa

 

bisognava pensarci prima /

έπρεπε να το σκεφτούμε από πριν  =

èprepe na to skeftùme apò prin

Buone vacanze!  Grazie altrettanto /

Kαλές διακοπές!  Ευχαριστώ παρομοίως  =

Kalès dhiakopès!  Efcharistò paromìos

 

buon appetito! / καλή όρεξη! = kalì òreksi

torna all'inizio pagina

C

comincia a far buio / αρχίζει να σκοτεινιάζει  =  archìzi na skotiniàzi

 

c'e' poco da stare allegri /

τα πράγματα είναι σκούρα  =

ta pràgmata ìne skùra

traduzione letterale:

le cose sono scure

 

ci vuole altro / δε φτάνει  =  de ftàni

 

con l'andar del tempo /

με το πέρασμα του χρόνου  =

me to pèrasma tu chrònu

 

conto aperto / ανοιχτός λογαριασμός  =

anichtòs logariasmòs

 

cambiare argomento / αλλάζω συζήτηση  =

alàzo sizìtisi

 

che aria tira oggi? /

πώς πάνε σήμερα τα πράγματα; =

pòs pàne sìmera ta pràgmata?

traduzione letterale:

come vanno oggi le cose?

 

chi la fa l'aspetti / όπως σπείρεις θα θερίσεις =

òpos spìris tha therìsis

 

contro ogni attesa / παρ'ολες τις προσδοκίες =

par'oles tis prosdhokìes

cercare un' ago nel pagliaio /

ζητάω ψύλλους στ`άχυρα  =

zitào psìlus st'àchira

traduzione letterale:

domando pulci nella paglia

 

ci mancherebbe altro / αυτό θα μας έλειπε  =

aftò tha mas èlipe

 

come sono andate le cose?  /

πώς πήγαν τα πράγματα;  =

pòs pìgan ta pràgmata?

 

cercare in ogni angolo / ψάχνω σε κάθε γωνιά = psàchno se kàthe gonià

 

cinema all'aperto / θερινός κινηματογράφος =

therinòs kinimatogràfos

 

c'è aria di tempesta / προμηνύεται θύελλα =

prominìete thìela

 

cosa aspetti? / τι κάθεσαι; =

τι kàthese?

inteso come:

perchè non ti muovi?

 

cosa aspetti? / τι περιμένεις; =

τι perimènis?

 

 

torna all'inizio pagina

D

dalle tre alle cinque /

αμό τις τρεις μέχρι τις πέντε  =

apò tis tris mèchri tis pènde

 

d'accordo! / σύμφωνοι!  =  sìmfoni!

 

da allora in poi / από τότε κι ύστερα  =

apò tòte ki ìstera

 

di quest'anno / φετεινός  =  fetinòs

 

dare un appuntamento / δίνω ένα ραντεβού = dhìno èna randevù

divieto di accesso / απαγορεύεται η είσοδος  = 

apagorèvete i ìsodhos

 

d'ora in poi / από δω και στο εξής  =  

apò dho ke sto eksìs

 

da un giorno all'altro / από τη μια μέρα στιν άλλη  =

apò ti mia mèra stin àlli

 

dormire all'aperto / κοιμάμαι στο ύπαιθρο  =

kimàme sto ìpethro

 

d'ora in avanti / από δω και μπρος  =

apò dho ke bros

torna all'inizio pagina

E

è passata molta acqua sotto i ponti /

κύλησε πολύ νερό στ`αυλάκι  =

kìlise polì nerò st'avlàki

traduzione letterale:

s'è accumulata molta acqua nell'orticello

 

e adesso? / και τώρα;  =  ke tòra?

 

eravamo appena scesi che ci richiamarono su /

ό,τι είχαμε κατεβεί και μας ξαναφώναξαν πάνω =  òti ìchame katevì ke mas ksanafònaksan pàno

 

essere in arretrato col lavoro /

έχω δουλειά που έχει μείνει πίσω =

ècho dhulià pu èchi mìni pìso

 

entrare in attività / αρχίζω να λειτουργώ =

archìzo na liturgò

 

è un autentico imbecille /

είναι ένας πραγματικός ηλίθιος =

ìne ènas pragmatikòs ilìthios

è andato via proprio adesso/έφυγε μόλις τώρα =

èfiye mòlis tòra

 

entro l'anno / μέσα στο χρόνο = mèsa sto chròno

 

è appena uscito / μόλις βγήκε = mòlis vyìke

 

esprimere il proprio apprezzamento per ..... /

εκφράζω την εκτίμησή μου για ..... =

ekfràzo tin ektìmisìmu yia .....

 

è arrivato a dire che ..... /

τόλμησε να πει ότι .....