![]() |
| |
|
|
Autonoleggio in Creta / Appartamenti vacanze / Album fotografico / Carte stradali / Informazioni |
|
|
A |
|
abito a Roma / κατοικώ στη Ρώμη =
a dire il vero / να πούμε την αλήθεια =
accogliere un amico con gioia / υποδέχομαι ένα φίλο με χαρά =
accusare noie al motore / έχω προβλήματα με τον κινητήρα =
accettare un invito / αποδέχομαι μια πρόσκληση =
affogare in un bicchier d'acqua / πνίγομαι σε μια κουταλιά νερό =
adeguarsi alle circostanze / προσαρμόζομαι στις περιστάσεις =
aggirare una difficoltà / παρακάμπτω μια δυσκολία =
aggiustarsi sul prezzo / τα βρίσκω στην τιμή =
alleggerire un carico / ελαφρώνω ένα φορτίο =
almeno smettesse di parlare! / αν σώπαινε τουλάχιστον! =
a che ora ti alzi? / τι ώρα σηκώνεσαι; =
anche troppo / και με το παραπάνω =
andare avanti / προχωρώ = prochorò
andare dentro / πάω μέσα = pào mèsa
andare giù (scendo) / κατεβαίνω = katevèno
andare sotto / πάω κάτω = pào kàto
andar via (me ne vado! - vado via!) / φεύγω = fèvgo
andare a piedi (vado a piedi) / πάω με τα πόδια = pào me ta pòdhia
anni fa / πριν από χρόνια = prin apò chrònia
auguri di buon anno / πρωτοχρονιάτικες ευχές = protochroniàtikes efchès
annunciare l'arrivo di un aereo / αναγγέλω την άφιξη του αεροπλάνου = ananghèlo tin àfiksi tu aeroplànu
anticipare i tempi / προτρέχω των χρονών = protrècho tom gronòn
arrivare con anticipo / φτάνω πριν την ώρα = ftàno prin tin òra
apertura di un negozio / άνοιγμα ενός καταστήματος = ànigma enòs katastìmatos
apertura della caccia / έναρξη κυνηγιού = ènarksi kiniyiù
abbiamo appena fatto in tempo / μόλις που προλάβαμε = mòlis pu prolàvame
aprire l'acqua / ανοίγω το νερό = anìgo to nerò
arrampicarsi sugli specchi / κάνω ακροβασίες για να υποστηρίξω η δικαιολογήσω κάτι = kàno akrovasìes yia na ipostirìkso i dhikeoloyìso kàti
arrivo in treno / έρχομαι με το τρένο = èrchome me to trèno
arrivare in ritardo / φτάνω αργά = ftàno argà
arrivo in ritardo / καθυστερώ = kathisterò
arrivo a fare qualcosa / καταφέρνω να κανω κάτι = katafèrno na kano kàti
a regola d'arte / σύμφωνα με τους κανόνες της τέχνης = sìmfona me tus kanònes tis tèchnis
asciugo il pavimento / σφουγγίζω το πάτωμα = sfunghìzo to pàtoma
aspetto il treno / περιμένω το τρένο = perimèno to trèno
aspetto l'occasione giusta / περιμένω την κατάλληλη ευκαιρία = perimèno tin ghatàlili efkerìa
assicuro il pane dei miei figli / εξασφαλίζω το ψωμί των παιδιών μου = eksasfalìzo to psomì tom bedhiònmu
assisto un ammalato / φροντίζω έναν άρρωστο = frontìzo ènan àrosto
attacco un francobollo / επικολλώ ένα γραμματόσημο = epikolò èna gramatòsimo
attendo con gioia / περιμένω με χαρά = perimèno me charà
attraversare una strada / διασχίζω ένα δρόμο = dhiaschìzo èna dhròmo
attrazione fisica / φυσική έλξη = fisikì èlksi
aumentare i prezzi / αυξάνω τις τιμές = avksàno tis timès
avanti e indietro / μπρος και πίσω = bros ke pìso
avanti tutta (nautica) / πρόσω ολοταχώς = pròso olotachòs |
abito qui accanto / μένω εδώ κοντά =
a venti metri di profondità / σε βάθος είκοσι μέτρων =
abboccare all'amo / πιάνομαι στο αγκίστρι =
agire di comune accordo / ενεργώ με κοινή συμφωνία =
accusare un dolore / νιώθω πόνο =
acqua passata non macina più / περασμένα ξεχασμένα = traduzione letterale: passata dimenticata
assomigliarsi come due gocce d'acqua / μοιάζουν σα δύο σταγόνες νερό =
affrettare il passo / επιταχύνω το βήμα =
aggiustare un motore / επισκευάζω ένα κινητήρα =
alcune volte / μερικές φορές = merikès forès
allungare le vacanze / παρατείνω τις διακοπές =
avere la testa altrove/έχω αλλού το μυαλό μου =
alzare le tende / τα μαζεύω και φεύγω =
andiamo, ci aspettano / πάμε, μας περιμένουν =
andare avanti e indietro / πηγαινοέρχομαι = piyenoèrhome
andare su (salgo) / ανεβαίνω = anevèno
andare a spasso / πάω βόλτα = pào vòlta
andare a pesca (vado a pescare) / πάω ψάρεμα = pào psàrema
andare in macchina / πηγαίνω με αυτοκίνητο = piyèno me aftokìnito
annegare i dispiaceri nel vino / πνίγω τους καϋμούς στο κρασί = pnìgo tus kaimùs sto krasì
annoiarsi a morte / σκυλοβαριέμαι = skilovarième
anticipare la partenza / επισπεύδω την αναχώρηση μου = epispèvdo tin anachòrisimu
anticipare una notizia / προαναγγέλλω ένα νέο = proananghèlo èna nèo
a braccia aperte / με ανοιχτές αγκάλες = me anichtès anghàles
apertura di un locale / άνοιγμα ενός κλαμπ = ànigma enòs klab
apertura di un conto / άνοιγμα ενός λογαριασμού = ànigma enòs logariasmù
avere un appuntamento / έχω ένα ραντεβού = ècho èna randevù
aprire una porta / ανοίγω μια πόρτα = anìgo mia pòrta
aprire un ristorante / ανοίγω ένα εστιατόριο = anìgo èna estiatòrio
arrangiati! / βγάλε τα πέρα μόνος σου! = vgàle ta pèra mònossu
arrecare un danno / προξενώ μια ζημιά = proksenò mia zimià
arrivare in orario / φτάνω στην ώρα μου = ftàno stin òramu
arrivare ad un accordo / καταλήγω σε συμφωνία = katalìgo se simfonìa
arrossire dalla vergogna / κοκκινίζω από ντροπή = kokinìzo apò dropì
asciugo i piatti / στεγνώνω τα πιάτα = steghnòno ta piàta
ascolto un discorso / ακούω μια ομιλία = akùo mia omilìa
aspetto una lettera / περιμένω μια επιστολή = perimèno mia epistolì
allora la cosa cambia aspetto / τότε το πράγμα αλλάζει = tòte to pràgma alàzi
assicurarsi contro tutti i rischi / ασφαλίζομαι κατά παντός κινδύνου = asfalìzome katà pandòs kindhìnu
assumersi la responsabilità / επωμίζομαι την ευθύνη = epomìzome tin efthìni
attaccare discorso / πιάνω κουβέντα = piàno kuvènda
attirare l'attenzione / τραβώ την προσοχή = travò tim brosochì
all'atto pratico / στην πράξη = stim bràksi
attraversare una strada / διασχίζω ένα δρόμο = dhiaschìzo èna dhròmo
attribuire importanza a.... / δίνω σημασία σε.... = dhìno simasìa se.....
aumento del costo della vita / αύξηση του κόστους ζωής = àvksisi tu kòstus zoìs
avanti adagio (nautica) / πρόσω ηρέμα = pròso irèma |
|
Β |
|
|
bene accetto / καλόδεχτος = kalòdhechtos
biglietto aperto / εισιτήριο με ανοιχτή ημερομηνία = isitìrio me anichtì imerominìa
bisognava pensarci prima / έπρεπε να το σκεφτούμε από πριν = èprepe na to skeftùme apò prin |
Buone vacanze! Grazie altrettanto / Kαλές διακοπές! Ευχαριστώ παρομοίως = Kalès dhiakopès! Efcharistò paromìos
buon appetito! / καλή όρεξη! = kalì òreksi |
|
C |
|
|
comincia a far buio / αρχίζει να σκοτεινιάζει = archìzi na skotiniàzi
c'e' poco da stare allegri / τα πράγματα είναι σκούρα = ta pràgmata ìne skùra traduzione letterale: le cose sono scure
ci vuole altro / δε φτάνει = de ftàni
con l'andar del tempo / με το πέρασμα του χρόνου = me to pèrasma tu chrònu
conto aperto / ανοιχτός λογαριασμός = anichtòs logariasmòs
cambiare argomento / αλλάζω συζήτηση = alàzo sizìtisi
che aria tira oggi? / πώς πάνε σήμερα τα πράγματα; = pòs pàne sìmera ta pràgmata? traduzione letterale: come vanno oggi le cose?
chi la fa l'aspetti / όπως σπείρεις θα θερίσεις = òpos spìris tha therìsis
contro ogni attesa / παρ'ολες τις προσδοκίες = par'oles tis prosdhokìes |
cercare un' ago nel pagliaio / ζητάω ψύλλους στ`άχυρα = zitào psìlus st'àchira traduzione letterale: domando pulci nella paglia
ci mancherebbe altro / αυτό θα μας έλειπε = aftò tha mas èlipe
come sono andate le cose? / πώς πήγαν τα πράγματα; = pòs pìgan ta pràgmata?
cercare in ogni angolo / ψάχνω σε κάθε γωνιά = psàchno se kàthe gonià
cinema all'aperto / θερινός κινηματογράφος = therinòs kinimatogràfos
c'è aria di tempesta / προμηνύεται θύελλα = prominìete thìela
cosa aspetti? / τι κάθεσαι; = τι kàthese? inteso come: perchè non ti muovi?
cosa aspetti? / τι περιμένεις; = τι perimènis?
|
|
D |
|
|
dalle tre alle cinque / αμό τις τρεις μέχρι τις πέντε = apò tis tris mèchri tis pènde
d'accordo! / σύμφωνοι! = sìmfoni!
da allora in poi / από τότε κι ύστερα = apò tòte ki ìstera
di quest'anno / φετεινός = fetinòs
dare un appuntamento / δίνω ένα ραντεβού = dhìno èna randevù |
divieto di accesso / απαγορεύεται η είσοδος = apagorèvete i ìsodhos
d'ora in poi / από δω και στο εξής = apò dho ke sto eksìs
da un giorno all'altro / από τη μια μέρα στιν άλλη = apò ti mia mèra stin àlli
dormire all'aperto / κοιμάμαι στο ύπαιθρο = kimàme sto ìpethro
d'ora in avanti / από δω και μπρος = apò dho ke bros |
|
E |
|
|
è passata molta acqua sotto i ponti / κύλησε πολύ νερό στ`αυλάκι = kìlise polì nerò st'avlàki traduzione letterale: s'è accumulata molta acqua nell'orticello
e adesso? / και τώρα; = ke tòra?
eravamo appena scesi che ci richiamarono su / ό,τι είχαμε κατεβεί και μας ξαναφώναξαν πάνω = òti ìchame katevì ke mas ksanafònaksan pàno
essere in arretrato col lavoro / έχω δουλειά που έχει μείνει πίσω = ècho dhulià pu èchi mìni pìso
entrare in attività / αρχίζω να λειτουργώ = archìzo na liturgò
è un autentico imbecille / είναι ένας πραγματικός ηλίθιος = ìne ènas pragmatikòs ilìthios |
è andato via proprio adesso/έφυγε μόλις τώρα = èfiye mòlis tòra
entro l'anno / μέσα στο χρόνο = mèsa sto chròno
è appena uscito / μόλις βγήκε = mòlis vyìke
esprimere il proprio apprezzamento per ..... / εκφράζω την εκτίμησή μου για ..... = ekfràzo tin ektìmisìmu yia .....
è arrivato a dire che ..... / τόλμησε να πει ότι ..... |